Ezekiel 40:48

ABP_Strongs(i)
  48 G2532 And G1521 he brought G1473 me G1519 unto G3588 the G128.3 columned porch G3588 of the G3624 house; G2532 and G1267.1 he measured G3588 the G128.2 portal G3588 of the G128.3 columned porch -- G4083 [2cubits G4002 1five] G3588 was the G4114 width G1759.3 on this side, G2532 and G4083 [2cubits G4002 1five] G1759.3 on that side; G2532 and G3588 the G2148.1 breadth G3588 of the G2376.1 doorway -- G4083 [2cubits G1180 1fourteen], G2532 and G2036.1 side-pieces G3588 of the G2374 door G3588 of the G128.3 columned porch -- G4083 [2cubits G5140 1three] G1759.3 on this side, G2532 and G4083 [2cubits G5140 1three] G1759.3 on that side.
ABP_GRK(i)
  48 G2532 και G1521 εισήγαγέ G1473 με G1519 εις G3588 το G128.3 αιλάμ G3588 του G3624 οίκου G2532 και G1267.1 διεμέτρησε G3588 το G128.2 αιλ G3588 του G128.3 αιλάμ G4083 πηχών G4002 πέντε G3588 το G4114 πλάτος G1759.3 ένθεν G2532 και G4083 πηχών G4002 πέντε G1759.3 ένθεν G2532 και G3588 το G2148.1 εύρος G3588 του G2376.1 θυρώματος G4083 πηχών G1180 δεκατεσσάρων G2532 και G2036.1 επωμίδες G3588 της G2374 θύρας G3588 του G128.3 αιλάμ G4083 πηχών G5140 τριών G1759.3 ένθεν G2532 και G4083 πηχών G5140 τριών G1759.3 ένθεν
LXX_WH(i)
    48 G2532 CONJ και G1521 V-AAI-3S εισηγαγεν G1473 P-AS με G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   N-PRI αιλαμ G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεμετρησεν G3588 T-ASN το   N-PRI αιλ G3588 T-GSN του   N-PRI αιλαμ G4083 N-DPM πηχων G4002 N-NUI πεντε G3588 T-ASN το G4114 N-ASN πλατος   ADV ενθεν G2532 CONJ και G4083 N-DPM πηχων G4002 N-NUI πεντε   ADV ενθεν G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN ευρος G3588 T-GSN του   N-GSN θυρωματος G4083 N-DPM πηχων G1176 N-NUI δεκα G5064 A-GPM τεσσαρων G2532 CONJ και   N-NPF επωμιδες G3588 T-GSF της G2374 N-GSF θυρας G3588 T-GSN του   N-PRI αιλαμ G4083 N-DPM πηχων G5140 A-GPM τριων   ADV ενθεν G2532 CONJ και G4083 N-DPM πηχων G5140 A-GPM τριων   ADV ενθεν
HOT(i) 48 ויבאני אל אלם הבית וימד אל אלם חמשׁ אמות מפה וחמשׁ אמות מפה ורחב השׁער שׁלשׁ אמות מפו ושׁלשׁ אמות מפו׃
IHOT(i) (In English order)
  48 H935 ויבאני And he brought H413 אל me to H197 אלם the porch H1004 הבית of the house, H4058 וימד and measured H352 אל post H197 אלם of the porch, H2568 חמשׁ five H520 אמות cubits H6311 מפה on this side, H2568 וחמשׁ and five H520 אמות cubits H6311 מפה on that side: H7341 ורחב and the breadth H8179 השׁער of the gate H7969 שׁלשׁ three H520 אמות cubits H6311 מפו on this side, H7969 ושׁלשׁ and three H520 אמות cubits H6311 מפו׃ on that side.
Vulgate(i) 48 et introduxit me in vestibulum templi et mensus est vestibulum quinque cubitis hinc et quinque cubitis inde et latitudinem portae trium cubitorum hinc et trium cubitorum inde
Clementine_Vulgate(i) 48 Et introduxit me in vestibulum templi: et mensus est vestibulum quinque cubitis hinc, et quinque cubitis inde: et latitudinem portæ trium cubitorum hinc, et trium cubitorum inde.
Wycliffe(i) 48 And he ledde me in to the porche of the temple; and he mat the porche bi fyue cubitis on this side, and bi fyue cubitis on that side; and he mat the breede of the yate, of thre cubitis on this side, and of thre cubitis on that side.
Coverdale(i) 48 And he brought me to the fore entre of the house, and measured the walles by the entre dore: which were fyue cubites longe on ether syde. The thicknesse also of the dore on ether syde, was thre cubites.
MSTC(i) 48 And he brought me to the fore entry of the house, and measured the walls by the entry door: which were five cubits long on either side. The thickness also of the door on either side, was three cubits.
Matthew(i) 48 And he brought me to the fore entre of the house, and measured the walles by the entre dore: which were fyue cubytes longe on ether syde. The thicknesse also of the dore on ether syde, was thre cubytes.
Great(i) 48 And he brought me to the fore entrye of the house, and measured the walles by the entry dore: which were .v. cubites longe on eyther syde. The thycknes also of the dore on eyther syde was thre cubites.
Geneva(i) 48 And hee brought mee to the porch of the house, and measured the postes of the porch, fiue cubites on this side, and fiue cubites on that side: and the breadth of the gate was three cubites on this side, and three cubites on that side.
Bishops(i) 48 And he brought me to the porche of the house, and measured the porche fiue cubites on this side, and fiue cubites on that side: and the breadth of the gate was three cubites on this side, and three cubites on that side
DouayRheims(i) 48 And he brought me into the porch of the temple: and he measured the porch five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate three cubits on this side, and three cubits on that side.
KJV(i) 48 And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
KJV_Cambridge(i) 48 And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
Thomson(i) 48 Then he led me to the ailam of the house and measured the ail of the ailam, five cubits the breadth on each side and the width of the gateway was fourteen cubits; and the cheeks of the door of the ailam were three cubits on the one side and three cubits on the other.
Webster(i) 48 And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
Brenton(i) 48 And he brought me into the porch of the house; and he measured the post of the porch, the breadth was five cubits on one side and five cubits on the other side; and the breadth of the door was fourteen cubits, and the side-pieces of the door of the porch were three cubits on one side, and three cubits on the other side.
Brenton_Greek(i) 48 Καὶ εἰσήγαγέ με εἰς τὸ αἰλὰμ τοῦ οἴκου· καὶ διεμέτρησε τὸ αἲλ τοῦ αἰλὰμ πηχῶν πέντε τὸ πλάτος ἔνθεν, καὶ πηχῶν πέντε ἔνθεν, καὶ τὸ εὖρος τοῦ θυρώματος πηχῶν δεκατεσσάρων, καὶ ἐπωμίδες τῆς θύρας τοῦ αἰλὰμ πηχῶν τριῶν ἔνθεν, καὶ πηχῶν τριῶν ἔνθεν.
Leeser(i) 48 And he brought me to the porch of the house, and measured each door-post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
YLT(i) 48 And he bringeth me in unto the porch of the house, and he measureth the post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side, and the breadth of the gate, three cubits on this side, and three cubits on that side;
JuliaSmith(i) 48 And he will bring me to the porch of the house, and he will measure the posts of the porch, five cubits from hence, and five cubits from thence: and the breadth of the gate three cubits from hence, and three cubits from thence.
Darby(i) 48 And he brought me to the porch of the house; and he measured the post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side; and the breadth of the gate, three cubits on this side, and three cubits on that side.
ERV(i) 48 Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
ASV(i) 48 Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
JPS_ASV_Byz(i) 48 Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side; and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
Rotherham(i) 48 And, when he brought me unto the porch of the house, then measured he the projection of the porch, five cubits, on this, side, and, five cubits, on that, side,––and, the breadth of the gate, was three cubits on this, side, and three cubits on that, side:
CLV(i) 48 And he brings me in unto the porch of the house, and he measures the post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side, and the breadth of the gate, three cubits on this side, and three cubits on that side;"
BBE(i) 48 Then he took me to the covered way before the house, and took the measure of its uprights, five cubits on one side and five cubits on the other: and the doorway was fourteen cubits wide; and the side-walls of the doorway were three cubits on one side and three cubits on the other.
MKJV(i) 48 And he brought me to the porch of the house and measured each pillar of the porch, five cubits from here and five cubits from there. And the gate was three cubits wide from here and three cubits from there.
LITV(i) 48 And he brought me to the porch of the house and measured each pillar of the porch, five cubits from here, and five cubits from there. And the gate was three cubits wide from here, and three cubits from there.
ECB(i) 48
THE HOUSE
And he brings me to the porch of the house and measures each pilaster of the porch; five cubits from here, and five cubits from there: and the breadth of the portal, three cubits from here, and three cubits from there:
ACV(i) 48 Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side. And the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
WEB(i) 48 Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side. The width of the gate was three cubits on this side and three cubits on that side.
NHEB(i) 48 Then he brought me to the porch of the house, and measured the jambs of the porch, eight feet seven inches on each side. And the breadth of the gate was twenty-four feet one inch, and the sides of the gate were five feet two inches on each side.
AKJV(i) 48 And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
KJ2000(i) 48 And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the width of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
UKJV(i) 48 And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
TKJU(i) 48 And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: And the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
EJ2000(i) 48 And he brought me to the porch of the house and measured each post of the porch five cubits on this side and five cubits on that side; and the breadth of the gate was three cubits on this side and three cubits on that side.
CAB(i) 48 And he brought me into the porch of the house, and he measured the post of the porch, the breadth was five cubits on one side and five cubits on the other side; and the breadth of the door was fourteen cubits, and the sidepieces of the door of the porch were three cubits on one side, and three cubits on the other side.
LXX2012(i) 48 And he brought me into the porch of the house; and he measured the post of the porch, the breadth was five cubits on one side and five cubits on the other side; and the breadth of the door [was] fourteen cubits, and the side-pieces of the door of the porch [were] three cubits on one side, and three cubits on the other side.
NSB(i) 48 The man brought me to the entrance hall of the Temple and measured its recessed walls. They were nine feet on each side. The gateway was twenty-four and one half feet wide, and the walls on each side were five feet wide.
ISV(i) 48 The Temple PorchNext, he brought me to the Temple porch and measured the side pillars at five cubits on each side. The width of the gate measured three cubits on each side.
LEB(i) 48 And he brought me to the portico of the temple, and he measured the pilaster of the portico, five cubits on each side,* and the width of the gate was three cubits on each side.*
BSB(i) 48 Then he brought me to the portico of the temple and measured the side pillars of the portico to be five cubits on each side. The width of the gateway was fourteen cubits and its sidewalls were three cubits on either side.
MSB(i) 48 Then he brought me to the portico of the temple and measured the side pillars of the portico to be five cubits on each side. The width of the gateway was fourteen cubits and its sidewalls were three cubits on either side.
MLV(i) 48 Then he brought me to the porch of the house and measured each post of the porch, five cubits on this side and five cubits on that side. And the breadth of the gate was three cubits on this side and three cubits on that side.
VIN(i) 48 Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side. The width of the gate was three cubits on this side and three cubits on that side.
Luther1545(i) 48 Und er führete mich hinein zur Halle des Tempels und maß die Halle, fünf Ellen auf jeder Seite, und das Tor drei Ellen weit auf jeder Seite.
Luther1912(i) 48 Und er führte mich hinein zur Halle des Tempels und maß die Pfeiler der Halle fünf Ellen auf jeder Seite und das Tor vierzehn Ellen, und die Wände zu beiden Seiten an der Tür drei Ellen auf jeder Seite.
ELB1871(i) 48 Und er brachte mich zur Halle des Hauses. Und er maß den Pfeiler der Halle: fünf Ellen auf dieser und fünf Ellen auf jener Seite; und die Breite des Tores: drei Ellen auf dieser und drei Ellen auf jener Seite.
ELB1905(i) 48 Und er brachte mich zur Halle des Hauses. Und er maß den Pfeiler der Halle: fünf Ellen auf dieser und fünf Ellen auf jener Seite; und die Breite des Tores: drei Ellen auf dieser und drei Ellen auf jener Seite.
DSV(i) 48 Toen bracht hij mij tot het voorhuis des huizes, en hij mat elken post van het voorhuis, vijf ellen van deze, en vijf ellen van gene zijde; en de breedte der poort, drie ellen van deze, en drie ellen van gene zijde.
Giguet(i) 48 Et il me conduisit dans le vestibule du temple, et il mesura les deux poteaux du vestibule, ayant chacun cinq coudées de large, et les portes larges de treize coudées, et les montants et chambranles de la porte du vestibule, qui avaient trois coudées de chaque côté;
DarbyFR(i) 48 Et il m'amena au portique de la maison; et il mesura le pilier du portique, cinq coudées deçà, et cinq coudées delà; et la largeur de la porte était de trois coudées deçà, et de trois coudées delà.
Martin(i) 48 Ensuite il me fit entrer dans le vestibule du Temple; et il mesura les poteaux du vestibule de cinq coudées deçà, et de cinq coudées delà, puis la largeur de la porte de trois coudées deçà, et de trois coudées delà.
Segond(i) 48 Il me conduisit dans le vestibule de la maison. Il mesura les poteaux du vestibule, et trouva cinq coudées d'un côté et cinq coudées de l'autre. La largeur de la porte était de trois coudées d'un côté et de trois coudées de l'autre.
SE(i) 48 Y me llevó a la entrada del Templo, y midió cada poste de la entrada, cinco codos de una parte, y cinco codos de la otra; y la anchura de la puerta tres codos de una parte, y tres codos de la otra.
ReinaValera(i) 48 Y llevóme al pórtico del templo, y midió cada poste del pórtico, cinco codos de una parte, y cinco codos de otra; y la anchura de la puerta tres codos de una parte, y tres codos de otra.
JBS(i) 48 Y me llevó a la entrada de la Casa, y midió cada poste de la entrada, cinco codos de una parte, y cinco codos de la otra; y la anchura de la puerta tres codos de una parte, y tres codos de la otra.
Albanian(i) 48 Pastaj më çoi në atriumin e tempullit dhe mati shtyllat e atriumit: ishin pesë kubitë nga një anë dhe pesë kubitë nga ana tjetër; gjërësia e portës ishte tre kubitë nga një anë dhe tre kubitë nga ana tjetër.
RST(i) 48 И привел он меня к притвору храма, и намерил в столбах притвора пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой; а в воротах три локтя ширины с одной стороныи три локтя с другой.
Arabic(i) 48 وأتى بي الى رواق البيت وقاس عضادة الرواق خمس اذرع من هنا وخمس اذرع من هناك وعرض الباب ثلاث اذرع من هنا وثلاث اذرع من هناك.
Bulgarian(i) 48 И ме заведе в предверната зала на дома и измери стълба на предверната зала — пет лакътя отсам и пет лакътя оттам; и ширината на портата беше три лакътя отсам и три лакътя оттам.
Croatian(i) 48 A zatim me povede k trijemu. Izmjeri polustupove trijema: bijaše pet lakata na jednoj i pet lakata na drugoj strani. Vrata bijahu široka tri lakta s jedne i tri lakta s druge strane.
BKR(i) 48 I přivedl mne k síňci domu, a změřil veřeje té síňce, pěti loket s jedné a pěti loket s druhé strany, širokost pak brány byla tří loket s jedné a tří loket s druhé strany.
Danish(i) 48 Og han førte mig til Husets Forhal og maalte Forhallens Piller til fem Alen paa denne og fem Alen paa hin Side, og Portens Bredde var tre Alen til denne og tre Alen til den anden Side.
CUV(i) 48 於 是 他 帶 我 到 殿 前 的 廊 子 , 量 廊 子 的 牆 柱 。 這 面 厚 五 肘 , 那 面 厚 五 肘 。 門 兩 旁 , 這 邊 三 肘 , 那 邊 三 肘 。
CUVS(i) 48 于 是 他 带 我 到 殿 前 的 廊 子 , 量 廊 子 的 墙 柱 。 这 面 厚 五 肘 , 那 面 厚 五 肘 。 门 两 旁 , 这 边 叁 肘 , 那 边 叁 肘 。
Esperanto(i) 48 Kaj li venigis min en la vestiblon de la domo; kaj li mezuris cxe kolono de la portiko kvin ulnojn cxe unu flanko kaj kvin ulnojn cxe la dua flanko; kaj la largxo de la pordego estis tri ulnoj cxe unu flanko kaj tri ulnoj cxe la dua flanko.
Finnish(i) 48 Ja hän vei minun templin esihuoneesen ja mittasi esihuoneen oven päällisen, viisi kyynrää kummallekin puolelle, ja portin leveyden kolme kyynärää molemmin puolin.
FinnishPR(i) 48 Sitten hän vei minut temppelin eteiseen ja mittasi eteisen seinäpatsaan: viisi kyynärää kummallakin puolella, ja portin leveyden: kolme kyynärää kummallakin puolella.
Haitian(i) 48 Li fè m' antre nan premye pyès Tanp lan. Li mezire papòt chanm devan an, li jwenn li te gen nèf pye pwofondè ak vennkat pye lajè. Miray bò pòtay la te gen senk pye epesè.
Hungarian(i) 48 És vitt engem a ház tornáczába, és a tornácz gyámoszlopát megméré egyfelõl is öt singre, másfelõl is öt singre; a kapu szélességét pedig három singre egyfelõl s másfelõl is három singre.
Indonesian(i) 48 Kemudian ia membawa aku ke ruang depan Rumah TUHAN dengan mendaki beberapa anak tangga. Ia mengukur ruang masuk; luasnya tujuh kali dua setengah meter, dengan dinding-dinding pada kedua pinggirnya setebal satu setengah meter. Di kiri kanannya ada sebuah pilar. Ruang depan itu sendiri panjangnya sepuluh meter dan lebarnya enam meter.
Italian(i) 48 Poi egli mi menò al portico della casa, e misurò gli stipiti del portico, ed erano di cinque cubiti di qua, e di cinque di là; poi la larghezza della porta, ed era di tre cubiti di qua, e di tre di là.
ItalianRiveduta(i) 48 Poi mi menò nel vestibolo della casa, e misurò i pilastri del vestibolo: cinque cubiti di qua e cinque di là; la larghezza della porta era di tre cubiti di qua e di tre di là.
Korean(i) 48 그가 나를 데리고 전문 현관에 이르러 그 문의 좌우 벽을 척량하니 광이 이편도 오척이요 저편도 오척이며 두께가 문 이편도 삼 척이요 문 저편도 삼척이며
Lithuanian(i) 48 Jis įvedė mane į šventyklos prieangį ir išmatavo prieangio stulpus. Jie buvo penkių uolekčių abiejose pusėse. Vartų plotis buvo trijų uolekčių iš vienos ir trijų uolekčių iš kitos pusės.
PBG(i) 48 Wwiódł mię potem do przysionka domu, i rozmierzył podwoje przysionka na pięć łokci z jednej, a na pięć łokci z drugiej strony; szerz zasię bramy była na trzy łokcie z jednej, a na trzy łokcie z drugiej strony.
Portuguese(i) 48 Então me levou ao vestíbulo do templo, e mediu cada umbral do vestíbulo, cinco côvados de um lado e cinco côvados do outro; e a largura da porta era de três côvados de um lado, e de três côvados do outro.
Norwegian(i) 48 Så førte han mig til husets forhall og målte forhallens pilarer: de var fem alen på den ene og fem alen på den andre side, og portens bredde: den var tre alen på hver side.
Romanian(i) 48 M'a dus în tinda casei. A măsurat stîlpii tinzii, şi a găsit cinci coţi de o parte, şi cinci coţi de cealaltă. Lăţimea porţii era de patrusprezece coţi, iar peretele de pe laturile porţii era de trei coţi deoparte şi de trei coţi de cealaltă.
Ukrainian(i) 48 І впровадив мене до сіней храму, і зміряв стовпа сіней, п'ять ліктів звідси, і п'ять ліктів звідти, а ширина брами три лікті звідси й три лікті звідти.